×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
Category¦ TOP
シェイクスピアのソネット116
Let me not to the marriage of true minds(壺齋散人訳)
Let me not to the marriage of true minds(壺齋散人訳)
真実の心と心が結ばれるにあたり
障害を介入させないようにしよう
事情が変われば自分も変わり 相手次第で心を移す
そんな愛は愛とはいえない
愛とは不動の目印のようなもの
嵐にあっても 決して揺るがない
愛とは船を導く星のようなもの
高さは測られようと その力は無際限
愛は時の道化ではない 愛する人の唇や頬が
時の大鎌によって刈り取られようとも
愛は束の間の時の中で変わることなく
最後の審判の日まで貫くものだ
もしこれが間違いで 私も間違っているなら
こんなことは書かないし 愛することもしないだろう
青年を歌った一連のソネットの終盤近くになって、シェイクスピアはこのソネットを始めとして、愛の永遠性について改めて歌っている。
それは心がときめくような愛に始まって、互いの心変わりや裏切りを経て、ゆるぎないものへと高まっていく。そんな愛の讃歌としてこのソネットは受け取られ、シェイクスピアのソネット集の中でもとりわけ重要視されてきた。
PR
続。
Annabel Lee / Edgar Allan Poe
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of ANNABEL LEE;
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
I was a child and she was a child,
In this kingdom by the sea;
But we loved with a love that was more than love-
I and my Annabel Lee;
With a love that the winged seraphs of heaven
Coveted her and me.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud, chilling
My beautiful Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
The angels, not half so happy in heaven,
Went envying her and me-
Yes!- that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud by night,
Chilling and killing my Annabel Lee.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above,
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I feel the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling- my darling- my life and my bride,
In the sepulchre there by the sea,
In her tomb by the sounding sea.
今うるぐす?うぐるす?みた!
続。
続。
5がつ16にち
せんこう上映
せんこう上映
松山ケンイチが0コークのCM出てた!
かわいかった・・・!
かわいかった・・・!
おいら、
恋したい。
進学したい。
一人暮らししたい。
デートしたい。
集中したい。
熱中したい。
ラブラブしたい。
新しいことしたい。
・・・勉強したくない。
好きだけど、
自分の気持ちに
気づかないフリするの。
だって、
勉強しなきゃだから。
恋したい。
進学したい。
一人暮らししたい。
デートしたい。
集中したい。
熱中したい。
ラブラブしたい。
新しいことしたい。
・・・勉強したくない。
好きだけど、
自分の気持ちに
気づかないフリするの。
だって、
勉強しなきゃだから。
パソ読者の方は見えると思いますが、
右のサイドバーにバースデーカウントダウン入れてみましたw
みんな、覚えてね?笑
右のサイドバーにバースデーカウントダウン入れてみましたw
みんな、覚えてね?笑